Termini e Condizioni generali di vendita, dei servizi e delle prestazioni offerte da 21htransation.it

1. Premessa

1.1 Il presente documento regola i Termini e condizioni generali di vendita (di seguito denominate “TCGV” ) e si applicano a tutti gli ordini richiesti a 21H TRANSLATION SNC DI PRATI SERENA E C., Via Achille Grandi P.T. Let. B 22, 25125 Brescia (BS), Italia (di seguito denominato “21H TRANSLATION”) attraverso il sito web di proprietà www.21htranslation.it (di seguito denominato “SITO”) da parte di persone fisiche o aziende (di seguito denominate “CLIENTI”) e costituiscono un impegno contrattuale tra il CLIENTE e 21H TRANSLATION in merito all’esecuzione, in particolare e a solo titolo esemplificativo, di servizi di traduzione e revisione anche con autenticazione notarile (di seguito denominati “Servizi”).
1.2 Nel caso in cui le parti concordino espressamente condizioni particolari, esse prevarranno su quelle in conflitto con le presenti TCGV, il resto rimarrà invariato. La possibile invalidità di alcune disposizioni non influirà sulla validità delle altre.
1.3 Il CLIENTE che stipula un contratto con 21H TRANSLATION deve aver compiuto 18 anni di età. Tale requisito consente anche di accettare i TCGV.
1.4 Con il primo ordine, il CLIENTE è tenuto a leggere ed accettare le Condizioni Generali. Tale accettazione sarà valida anche per le successive eventuali conferme a meno le condizioni generali abbiano subito modifiche. In tal caso, le Condizioni Generali verranno nuovamente fornite al CLIENTE affinché quest’ultimo possa visionarle ed accettarle.
1.5 L’uso della piattaforma web resa disponibile da 21H TRANSLATION attraverso il SITO o l’invio a 21H TRANSLATION di documenti e altri materiali relativamente al servizio di traduzione (di seguito denominati “MATERIALE ORIGINALE”) implica l’accettazione da parte del CLIENTE di tutte le Condizioni Generali.
1.6 Salvo quanto diversamente previsto dalla legge, l’accettazione del preventivo predisposto da 21H TRANSLATION attraverso la piattaforma web costituisce l’accettazione e conferma dell’ordine e delle Condizioni generali.
1.7 Eventuali esempi di traduzione, disegni, materiale descrittivo o pubblicità presenti sul SITO, vengono pubblicati da 21H TRANSLATION al solo scopo di fornire un’idea approssimativa dei Servizi offerti e non costituiscono parte del contratto stipulato tra 21H TRANSLATION e i CLIENTI.
1.8 Queste TCGV contengono clausole speciali per i rapporti con i privati consumatori; dette clausole non si applicano ai contratti conclusi con professionisti, ditte individuali, società, enti, ecc. ecc.
1.9 Le consegne, i servizi e le offerte di 21H TRANSLATION vengono effettuati esclusivamente sulla base di questi termini e condizioni generali, anche se l’offerta è accessibile al di fuori della Repubblica Italiana. 21H TRANSLATION non riconosce termini e condizioni diversi, contrastanti o supplementari alle TCGV presenti, a meno che la loro validità non sia stata dalla stessa espressamente approvata per iscritto.
1.10 21H TRANSLATION avrà il diritto e la facoltà di modificare o aggiornare le TCGV contenute nel presente documento e nell’Informativa sulla privacy che ne forma parte integrante, in qualsiasi momento. In questo caso, 21H TRANSLATION informerà il CLIENTE per iscritto, almeno un mese prima che la modifica abbia effetto; con il continuo utilizzo della piattaforma e dei servizi offerti da 21H TRANSLATION, si ritiene che il CLIENTE abbia tacitamente accettato la modifica apportata.

2. Conclusione del contratto

2.1 21H TRANSLATION offre servizi di traduzione da e in più di 10 lingue diverse; il CLIENTE può richiedere ed accettare un preventivo di traduzione in 2 modalità differenti:
2.1.1 tramite i moduli disponibili sul SITO; in questo caso, il CLIENTE dovrà compilare il modulo di richiesta preventivo in tutte le sue parti ed allegare il documento originale da tradurre, in modo che 21H TRANSLATION possa analizzare il documento ed inviare al CLIENTE, all’indirizzo e-mail dallo stesso indicato all’interno del modulo, un’offerta personalizzata. In questo caso, il contratto di traduzione si ritiene concluso dopo che il CLIENTE ha accettato il preventivo ed effettuato il relativo pagamento.
2.1.2 avviando il processo per il calcolo del preventivo automatizzato facendo clic sul pulsante “Preventivo immediato” e di seguito selezionando la lingua di partenza (lingua nella quale è scritto il documento originale da tradurre) e quella di destinazione (lingua nella quale deve essere tradotto il documento originale). Dopo aver effettuato la selezione delle lingue, il CLIENTE può caricare il documento originale da tradurre e richiedere un’offerta, non vincolante, facendo clic sul pulsante “calcola preventivo”: attraverso il sistema di calcolo automatizzato, verrà visualizzato sia il prezzo che la data di consegna stimata e il CLIENTE potrà confermare l’ordine con il tasto “conferma ordine”; nel caso, si aprirà un modulo contenente i dati dell’offerta ed un apposito campo note, eventualmente utilizzabile dal CLIENTE per indicare specifiche richieste, unitamente al pulsante “ordina” che il CLIENTE dovrà cliccare per confermare l’accettazione del preventivo. Il sistema automatizzato segnalerà al CLIENTE che è stato inserito un ordine nel carrello ed indicherà il pulsante da cliccare se si desidera eseguire il checkout per effettuare il pagamento; 21H TRANSLATION confermerà automaticamente la ricezione dell’ordine via e-mail. In questo caso, il contratto di traduzione si ritiene concluso dopo che il CLIENTE ha effettuato il pagamento.
2.2 Nel caso di contratto concluso con la modalità di cui al precedente paragrafo 2.1.2, 21H TRANSLATION si riserva il diritto di recedere dal contratto entro 72 ore dalla data di ricevimento del pagamento, se:
– i testi contengono contenuti illegali
– i testi violano la decenza comune
– 21H TRANSLATION non ha la possibilità di reperire traduttori sufficientemente qualificati per la traduzione del testo
– la complessità e/o la lunghezza del testo presentato nel documento non consente una traduzione di qualità ragionevole entro il termine stimato nel preventivo.
In ognuno di questi casi, 21H TRANSLATION informerà quanto prima il CLIENTE della volontà di recedere dal contratto e gli rimborserà immediatamente il pagamento effettuato, senza che il CLIENTE possa avanzare alcuna pretesa di risarcimento o indennizzo di qualsiasi tipo.
2.3 Quando si effettua il calcolo del preventivo automatizzato attraverso la piattaforma messa a disposizione sul SITO, nonostante tutti i nostri sforzi per implementare un sistema di calcolo automatizzato il più preciso possibile anche per documenti in formati diversi da quelli supportati da WORD o da altri editor testuali open source (PDF, OCR, JPEG, ecc.), esiste la possibilità che i dati generati mostrino il prezzo o la data di consegna sbagliati. Prima di iniziare a svolgere il lavoro, 21H TRANSLATION controllerà i prezzi e le date di consegna preventivate in modo automatizzato ed accettate dal CLIENTE e, nel caso risultassero errori che superano la tolleranza del +/- 10%, 21H TRANSLATION prima di elaborare l’Ordine contatterà il CLIENTE per ricevere istruzioni o procedere alla cancellazione dello stesso.
2.4 Nel caso in cui si sia verificato un errore manifesto nelle date o nei costi indicati nel calcolo del preventivo automatizzato, il CLIENTE prende atto che 21H TRANSLATION ha il diritto di rifiutare l’esecuzione dell’ordine alle condizioni indicate dal preventivo automatizzato; nel caso, 21H TRANSLATION informerà il CLIENTE via e-mail del reale costo e della corretta data di consegna stimata e, se non accettate, procederà alla cancellazione dello stesso e al rimborso dell’intero importo pagato dal CLIENTE il prima possibile.
2.5 Qualunque contratto di traduzione è concluso direttamente con 21H TRANSLATION SNC DI PRATI SERENA E C., Via Achille Grandi P.T. Let. B 22, 25125 Brescia (BS), Italia.

3. Condizioni dei servizi di traduzione

3.1 21H TRANSLATION si impegna a tradurre il testo trasmesso dal CLIENTE in modo corretto e professionale nella lingua desiderata e ad assicurare che la traduzione venga eseguita in modo che rifletta il più fedelmente possibile il contenuto originale trasmesso dal CLIENTE, senza apportare adattamenti, riscritture o variazioni, se non diversamente concordato dalle parti.
3.2 Il cliente, da parte sua, si impegna a fornire testi sorgente linguisticamente corretti e facilmente leggibili, il cui significato globale sia immediatamente comprensibile così come il senso del costrutto, al fine di permettere a 21H TRANSLATION una qualità ottimale di servizio.
3.2.1 I testi tecnici dovranno essere accompagnati da documenti di riferimento forniti dal CLIENTE e/o di disegni o piantine che permettano una migliore comprensione degli stessi. Una singola terminologia tecnica introdotta dal CLIENTE verrà presa in considerazione solo dopo l’accordo e se documenti sufficienti e completi, come pre-traduzioni o elenchi di parole, saranno resi disponibili al momento dell’ordine. I termini tecnici sono altrimenti conformi agli standard di qualità.
3.3 Qualora i testi forniti risultino poco comprensibili e/o i file danneggiati, 21H TRANSLATION si riserva di comunicare al committente un eventuale aumento di prezzo e/o tempistica dovuti all’allungamento dei tempi di lavorazione, vista la particolare complessità dell’incarico affidato.
3.4 Qualora il CLIENTE abbia preferenze specifiche sulla terminologia da utilizzare per il servizio di traduzione, ogni richiesta di traduzione dovrà essere accompagnata da un glossario terminologico peculiare, contente i suddetti termini. Eventuali contestazioni sulla terminologia non potranno essere accolte in quanto infondate, se non sarà stato precedentemente inviato un glossario: il tutto, prima dell’accettazione del lavoro da parte del CLIENTE.
3.5 La traduzione viene consegnata da 21H TRANSLATION al CLIENTE sottoforma di contenuto digitale mediante l’invio di un collegamento per il download o allegato ad una e-mail, tranne nel caso di traduzioni che necessitano di autenticazione notarile e ove sia necessario l’invio per posta del documento originale; in quest’ultimo caso, la data di consegna corrisponde alla data e all’ora in cui la traduzione viene inviata dall’ufficio postale.
3.6 Le date di consegna sono vincolanti solo se sono state espressamente concordate tra le parti. In caso di forza maggiore e circostanze per le quali 21H TRANSLATION non è responsabile, il termine di consegna verrà prorogato di conseguenza. I tempi di consegna verranno comunicati al CLIENTE durante il processo di ordinazione. 21H TRANSLATION avviserà il CLIENTE di eventuali ritardi.

4. Prezzi e tariffe

4.1 Tutti i prezzi e le tariffe standard eventualmente indicati nelle pagine del SITO hanno titolo indicativo e non sono vincolanti.
4.2 I prezzi per una traduzione sono normalmente calcolati considerando come unità di conteggio la parola nella lingua di origine, salvo accordi particolari specificati per iscritto nei quali, a seconda del caso, il prezzo potrebbe essere calcolato per documento, cartelle (1.500 caratteri spazi inclusi), ore, mezze giornate (fino a 4 ore complessive) o giornate intere (fino a 8 ore).
4.3 Le tariffe standard potranno essere modificate in base a variabili quali il grado di difficoltà presentato dal testo, l’urgenza richiesta, il formato, ecc.
4.4 Tutti i prezzi sono espressi in euro e si intendono, ove non diversamente indicato, IVA esclusa. Sono altresì esclusi da eventuali spese supplementari come, a titolo esemplificativo, spese di spedizione, marche da bollo, vidimazione notarile e simili.

5. Esecuzione del contratto da parte di terze parti

5.1 21H TRANSLATION si riserva il diritto di avvalersi in qualsiasi momento dei servizi professionali di soggetti terzi idonei e verificati (di seguito denominati “traduttori freelance”) senza essere tenuta ad informare di ciò il CLIENTE. I traduttori di 21H TRANSLATION o i traduttori freelance utilizzati sono professionisti qualificati, vincolati da accordi di riservatezza, condizioni generali di fornitura e da lettera di incarico.
5.2 Senza l’approvazione esplicita di 21H TRANSLATION, i CLIENTI non sono autorizzati a mettersi in contatto con i traduttori di 21H TRANSLATION o i traduttori freelance, né nell’ambito del presente incarico, né per incarichi successivi, per un periodo di 12 mesi dall’ultimo ordine commissionato a 21H TRANSLATION.
5.3 21H TRANSLATION indica ai traduttori freelance di eliminare tutto il contenuto fornito dal CLIENTE dopo che la traduzione è stata completata.

6. Diritto di recesso (articolo valido per i soli CLIENTI privati consumatori)

6.1 Se il CLIENTE è un privato consumatore, ha il diritto di recedere dal contratto entro 14 giorni senza fornire alcuna motivazione. Il periodo di annullamento inizia con la conclusione del contratto. Al fine di esercitare il diritto di recesso, il CLIENTE deve informare 21H TRANSLATION dichiarando espressamente la decisione di recedere dal contratto. La dichiarazione di revoca può essere inviata per e-mail all’indirizzo info@21htranslation.it o posta, utilizzando la raccomandata con ricevuta di ritorno, a 21H TRANSLATION SNC DI PRATI SERENA E C., Via Achille Grandi P.T. Let. B 22, 25125 Brescia (BS), Italia.
6.2 Se il CLIENTE annulla il contratto, 21H TRANSLATION deve rimborsare tutti i pagamenti al CLIENTE senza indugio e, comunque, entro 14 giorni dal giorno in cui 21H TRANSLATION ha ricevuto l’avviso di recesso. Lo stesso metodo di pagamento utilizzato dal CLIENTE nella transazione originale viene utilizzato per il rimborso.
6.3 rimarranno a completo carico del cliente eventuali spese supplementari sostenute da 21H TRANSLATION come, a titolo esemplificativo, spese di spedizione, marche da bollo, vidimazione notarile e simili.

7. Rinuncia al diritto di recesso (articolo valido per i soli CLIENTI privati consumatori)

Se il CLIENTE è un privato consumatore, nel corso della conclusione del contratto potrà richiedere che la traduzione abbia inizio prima della scadenza del periodo di annullamento, accettando espressamente di rinunciare al diritto di recesso. Durante la procedura di ordinazione una nota separata informerà il CLIENTE che la richiesta di iniziare la traduzione prima della scadenza del periodo di annullamento è possibile solamente con la contestuale rinuncia al diritto di recesso.

8. Modifica / annullamento dell’ordine

8.1 Nel caso in cui il CLIENTE richieda di apportare una modifica o aggiunta al MATERIALE ORIGINALE durante l’esecuzione dell’Ordine, il CLIENTE deve immediatamente dare a 21H TRANSLATION chiare istruzioni scritte sulle modifiche da apportare alla copia precedentemente inviata. Non appena possibile, 21H TRANSLATION informerà il CLIENTE dell’impatto in termini di costi e tempi necessari per apportare modifiche o aggiunte al MATERIALE ORIGINALE, attraverso un nuovo preventivo che dovrà essere accettato per iscritto dal CLIENTE e confermato con il relativo pagamento.
8.2 Il CLIENTE ha il diritto di annullare l’ordine per qualsiasi motivo, inviando a 21H TRANSLATION disdetta scritta esclusivamente via e-mail all’indirizzo info@21htranslation.it, a condizione che lo stato dell’Ordine sia “In attesa di pagamento” o “In sospeso”. A causa delle caratteristiche intrinseche del lavoro di traduzione, il CLIENTE prende atto ed accetta che gli ordini il cui stato di produzione (“In lavorazione”) è già iniziato al momento della cancellazione dell’ordine non possono essere annullati.

9. Mezzi di pagamento

9.1 I metodi di pagamento accettati sono:
a) PayPal o carta di credito: è possibile pagare attraverso PayPal utilizzando le principali carte di credito, tra cui Visa e MasterCard, o utilizzando il proprio account PayPal. PayPal rispetta i più elevati standard di sicurezza sul mercato e dispone di tecnologie antifrode che proteggono ogni transazione. Se il CLIENTE ha già un conto PayPal e decide di acquistare con questa modalità, dopo l’invio dell’ordine verrà diretto alla pagina di cassa di PayPal (transazione sicura e protetta SSL) dove gli basterà inserire le sue credenziali di accesso scelte in fase di registrazione a PayPal.
Se il CLIENTE non ha un account PayPal potrà comunque pagare con la sua carta di credito cliccando su PAGA CON CARTA, una volta arrivato sulla pagina di PayPal. Il sistema comunica direttamente con PayPal in totale sicurezza quindi 21H TRANSLATION non viene mai a conoscenza dei dati relativi al metodo di pagamento del CLIENTE. L’importo pagato sarà addebitato direttamente sulla carta di credito o prepagata scelto dal CLIENTE o associata al conto PayPal. Ad ogni transazione il CLIENTE riceverà una e-mail di conferma da PayPal. L’importo dell’ordine sarà addebitato sul conto PayPal del CLIENTE al momento dell’acquisizione dell’ordine. Il pagamento con PayPal o Carta di Credito velocizza i tempi di spedizione dell’ordine, perché la transazione viene verificata all’istante e l’ordine passa subito nello stato “In lavorazione” per essere elaborato.
b) Bonifico bancario anticipato; è possibile pagare effettuando il versamento della cifra totale sul conto corrente indicato al momento dell’ordine e specificando come causale “SALDO PREVENTIVO NR” seguito dal proprio numero di preventivo. Con questa modalità di pagamento le traduzioni e/o i servizi ordinati verranno lavorati solamente dopo l’effettivo accredito del Bonifico Bancario sul conto corrente indicato. Gli ordini verranno annullati se l’accredito non avverrà entro sette giorni lavorativi a partire dalla data dell’ordine. 21H TRANSLATION non accetta CRO e distinte di pagamento a garanzia del Bonifico effettuato. L’ordine rimarrà nello stato “In Attesa di pagamento” o “In sospeso” finché i sistemi di 21H TRANSLATION non notificheranno la contabile del trasferimento bancario.
9.2 21H TRANSLATION si riserva il diritto di offrire a CLIENTI selezionati opzioni e termini di pagamento personalizzati.
9.3 Il CLIENTE non ha il diritto di utilizzare un mezzo di pagamento specifico non previsto nelle presenti TCGV salvo non sia stato concordato ed accettato da 21H TRANSLATION.

10. Responsabilità e obblighi del CLIENTE

10.1 Il CLIENTE dichiara e garantisce che:
a) il MATERIALE ORIGINALE è di sua proprietà o ha il diritto di utilizzarlo o trasmetterlo;
b) la pubblicazione, distribuzione, vendita o qualsiasi altro uso assegnato alla traduzione del MATERIALE ORIGINALE non violino alcun copyright, marchio, brevetto, obbligo di riservatezza o altri diritti di terzi e che, pertanto, verrà utilizzata esclusivamente per gli scopi consentiti dalla legge.
10.2 Solo il CLIENTE è responsabile della legalità del contenuto da tradurre che il CLIENTE trasmette a 21H TRANSLATION. 21H TRANSLATION non è tenuta a verificarne la legalità.
10.3 Il Cliente risarcirà 21H TRANSLATION di tutte le passività, perdite o costi in cui 21H TRANSLATION potrà incorrere a seguito di eventuali pretese che dovessero essere avanzate contro 21H TRANSLATION come conseguenza dell’utilizzo e/o del contenuto di qualsiasi Servizio fornito da 21H TRANSLATION.

11. Qualità del servizio ed eventuali reclami

11.1 21H TRANSLATION offrirà il servizio nei termini concordati e sulla base di livelli di qualità standard, con la massima fedeltà rispetto all’originale, con una formulazione conforme agli usi e alle pratiche della professione, traducendo / rivedendo termini speciali in base al loro significato convenzionale.
11.2 21H TRANSLATION declina ogni responsabilità in caso di incoerenza, ambiguità, bassa qualità, errori di ortografia, inesattezze, ecc., presenti nel MATERIALE ORIGINALE. La verifica della coerenza tecnica del MATERIALE ORIGINALE è di esclusiva responsabilità del CLIENTE.
11.3 In caso di disaccordo sulla terminologia utilizzata per la traduzione, 21H TRANSLATION si impegna, mostrando tutta la necessaria buona fede, a cercare la soluzione più adatta alle esigenze del CLIENTE e ad apportare le correzioni il più presto possibile, senza, d’altra parte, che il contenuto dell’intera traduzione venga messo in discussione.
11.4 Ogni eventuale reclamo dovrà essere inviato dal CLIENTE a 21H TRANSLATION entro sette giorni dalla consegna dei lavori o parti di essi, solamente ed esclusivamente per e-mail all’indirizzo info@21htranslation.it o posta, utilizzando la raccomandata con ricevuta di ritorno, a 21H TRANSLATION SNC DI PRATI SERENA E C., Via Achille Grandi P.T. Let. B 22, 25125 Brescia (BS), Italia. Ogni reclamo dovrà essere motivato ed accompagnato dai documenti originali e dalle traduzioni contestate. Trascorso questo tempo, la traduzione sarà considerata conforme all’ordine, sia in termini qualitativi che quantitativi.
11.5 In caso di non soddisfazione del cliente, quindi in caso di reclamo manifestato entro i tempi stabiliti, 21H TRANSLATION si impegna, a sue spese, ed in un tempo pari alla metà del tempo trascorso dall’ordine più 24 ore, a consegnare una riedizione della traduzione contestata.

12. Diritto d’uso

Nella misura in cui il traduttore ha diritto ai diritti d’autore per la rispettiva traduzione, 21H TRANSLATION garantisce che il CLIENTE avrà il diritto di utilizzarla e sfruttarla senza restrizioni in termini di spazio, contenuto e tempo. È incluso il diritto di modifica e trasferimento a terzi. Questi diritti vengono trasferiti al CLIENTE previo pagamento dell’importo accettato nel preventivo per il rispettivo ordine.

13. Limitazione di responsabilità

13.1 Nulla nelle TCGV deve limitare o escludere la responsabilità di 21H TRANSLATION per frode o dichiarazione fraudolenta o qualsiasi altra responsabilità che non può essere limitata o esclusa dalla legge applicabile.
13.2 Fatta salva la clausola 11.1, 21H TRANSLATION non sarà responsabile nei confronti del CLIENTE, sia in contratto, illecito (inclusa negligenza), per violazione di obblighi di legge, o altrimenti, derivanti ai sensi o in connessione con le TCGV per:
(a) perdita di profitti;
(b) perdita di vendite o affari;
(c) perdita di accordi o contratti;
(d) perdita di risparmi previsti;
(e) perdita di utilizzo o corruzione di software, dati o informazioni;
(f) perdita di danni all’avviamento;
(g) qualsiasi perdita indiretta o consequenziale.
13.3 21H TRANSLATION non potrà essere ritenuta responsabile dei ritardi provocati da malfunzionamento di fax, modem, e-mail e altri mezzi postali o terrestri, non direttamente controllati dalla stessa.
13.4 21H TRANSLATION non garantisce che la traduzione sia consentita o adatta all’uso previsto dal cliente. Ciò vale in particolare nel caso in cui la traduzione sia pubblicata o utilizzata a fini pubblicitari. Il cliente si assume, in particolare, qualsiasi rischio legale per quanto riguarda l’usabilità o la pubblicazione della traduzione.
13.5 21H TRANSLATION non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi tipo di danno straordinario, diretto o indiretto, o rivendicazione rivolta al CLIENTE da qualsiasi terzo, derivante dai servizi resi da 21H TRANSLATION, indipendentemente dall’oggetto o modalità dell’azione o dal fatto che il danno sia di natura contrattuale od extracontrattuale o dalla prevedibilità dello stesso da parte di 21H TRANSLATION, indipendentemente da quanto previsto nelle proposte e documentazioni correlate.
13.6 Fatta salva la clausola 11.1, la responsabilità totale di 21H TRANSLATION nei confronti del CLIENTE, sia in termini di contratto, illecito (inclusa negligenza), violazione del dovere statutario o altro, derivante da o in connessione con le TCGV, sarà limitata alle commissioni totali pagate per i servizi.

14. Eventi ragionevolmente fuori dal controllo di 21H TRANSLATION / forza maggiore

14.1 Nel caso in cui 21H TRANSLATION, e/o il Traduttore e/o Interprete o la persona che esegue qualsiasi servizio associato, avessero un impedimento nel completare la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o i Servizi associati a causa di un evento ragionevolmente fuori dal controllo di 21H TRANSLATION e/o un evento di forza maggiore, inclusi, ma non solo, guasti nel servizio di erogazione di elettricità o nelle telecomunicazioni o in internet o in qualsiasi mezzo, sciopero, serrata, controversie industriali, eventi di forza maggiore, sommosse, atti di guerra, invasione, atti di terrorismo, ostilità (sia dichiarata o meno), sommosse civili, guerra, ribellione, cambi legislativi, atti o restrizioni del governo, disastri naturali, inondazione, incendio o siccità e qualsiasi altra situazione che abbia materialmente colpito la capacità di 21H TRANSLATION di adempiere ai propri obblighi derivanti dal Contratto, senza colpa, 21H TRANSLATION ne darà immediata notifica al Cliente, indicando le circostanze.
14.2 Un evento ragionevolmente fuori dal controllo di 21H TRANSLATION e/o un evento di forza maggiore darà il diritto a 21H TRANSLATION o al Cliente di recedere dal contratto, ma in tal caso la risoluzione non pregiudica eventuali diritti o rimedi che possono essere maturati per entrambe le parti. Il Cliente pagherà a 21H TRANSLATION qualsiasi lavoro e tutto il lavoro completato a tale data di rescissione.
14.3 21H TRANSLATION non sarà ritenuto in violazione di uno qualsiasi dei suoi obblighi contrattuali solo nella misura in cui la dovuta esecuzione o osservanza di un obbligo sia impedita, ostacolata o ritardata da circostanze che siano pari a un evento ragionevolmente al di fuori del controllo di 21H TRANSLATION e/o a cause di forza maggiore.

15. Riservatezza

15.1 21H TRANSLATION tratterà le informazioni sul CLIENTE nonché i documenti e i materiali forniti nell’ambito del rapporto contrattuale come confidenziali e si impegna a non utilizzarli o sfruttarli o a trasmetterli a terzi senza espresso consenso scritto, a meno che ciò non rientri nell’ambito di esecuzione del contratto; in particolare è consentita la divulgazione a terzi ai fini della traduzione.
15.2 21H TRANSLATION si impegna a mantenere riservati i segreti commerciali del CLIENTE appresi attraverso la traduzione. Si considerano segreti aziendali solo le informazioni che sono espressamente segnalate dal CLIENTE come tali attraverso una nota specifica sulla parte di testo relativo a dette informazioni (ad esempio con la dicitura “segreta” o “riservata”).

16. Pubblicità – marketing

21H TRANSLATION ha il diritto di nominare il CLIENTE ed evidenziare le caratteristiche del progetto di traduzione concluso per lui nelle sezioni del SITO che evidenziano il portfolio clienti di 21H TRANSLATION.

17. Procedura di arbitrato online (articolo valido per i soli CLIENTI privati consumatori)

In caso di controversia, i consumatori hanno la possibilità di svolgere una procedura di arbitrato online. La piattaforma di arbitrato online dell’UE è disponibile all’indirizzo http://ec.europa.eu/consumers/ord/ .
Questa procedura di arbitrato online non è obbligatoria e non sostituisce i tribunali ordinari, ma è una forma alternativa di risoluzione delle controversie.

18. Clausole finali

18.1 L’eventuale invalidità di una o più delle clausole delle presenti Condizioni Generali, non pregiudica la validità delle restanti clausole.
18.2 Se sul SITO sono presenti traduzioni delle presenti TCGV in lingue diverse dall’italiano, solo la versione italiana è legalmente vincolante.
18.3 Se una disposizione di questi TCGV dovesse essere o diventare nulla, inefficace o inapplicabile, l’efficacia e l’applicabilità di tutte le altre disposizioni non saranno influenzate.
18.4 Il contratto è soggetto alla legge della Repubblica Italiana ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci. Il diritto internazionale privato non si applica se non nella misura in cui è obbligatorio.

19. Foro competente

Le presenti Condizioni Generali sono regolate dalla Legge Italiana. Per ogni controversia che potesse sorgere per l’interpretazione, l’esecuzione o risoluzione del presente contratto e, comunque, correlata a qualsiasi titolo al contratto stesso, s’indica quale foro competente il Tribunale indicato dall’acquirente.